okreslenie "on the rivet" ????
Moderators: Creeping Death, Edi, chmiel
okreslenie "on the rivet" ????
moze macie pomysl jak mozna przetlumaczyc cos takiego na jezyk polski?? Podobno jest to jakis slang rowerowy.
Uja tam DOBRY !!
Super, dzieki tak myslalem ze to bedzie cos w tym stylu, ale jeszcze podam zdanie w ktorym to okreslenie wystapilo, moze komus jeszcze cos przyjdzie do glowy
"Maybe I don't love C++ the same way I love my kids, nor even as much as climbing 10% smooth
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close.
(1) The cyclists among you will know of what I speak."
"Maybe I don't love C++ the same way I love my kids, nor even as much as climbing 10% smooth
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close.
(1) The cyclists among you will know of what I speak."
Uja tam DOBRY !!
"Maybe I don't love C++ the same way I love my kids, nor even as much as climbing 10% smooth
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close."
Być może nie kocham C++ w taki sam sposób w jaki kocham swoje dzieci, ani też tak bardzo jak pięcie się (podjeżdżanie ?) się na 10% (pewnie nachylenie) gładki asfalt w 32 stopniowym upale z wywieszonym z wysiłku jęzorem , chociaż czasami to (czyli uwielbienie C++) się staje bliskie temu.
tak właśnie bym to przełożył
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close."
Być może nie kocham C++ w taki sam sposób w jaki kocham swoje dzieci, ani też tak bardzo jak pięcie się (podjeżdżanie ?) się na 10% (pewnie nachylenie) gładki asfalt w 32 stopniowym upale z wywieszonym z wysiłku jęzorem , chociaż czasami to (czyli uwielbienie C++) się staje bliskie temu.
tak właśnie bym to przełożył