Page 1 of 1

okreslenie "on the rivet" ????

Posted: 15 Jan 2005 17:19
by paprak
moze macie pomysl jak mozna przetlumaczyc cos takiego na jezyk polski?? Podobno jest to jakis slang rowerowy.

Posted: 15 Jan 2005 21:37
by MR
"riding on the rivet" - jechać na maxa.

Posted: 16 Jan 2005 07:44
by paprak
Super, dzieki tak myslalem ze to bedzie cos w tym stylu, ale jeszcze podam zdanie w ktorym to okreslenie wystapilo, moze komus jeszcze cos przyjdzie do glowy :)

"Maybe I don't love C++ the same way I love my kids, nor even as much as climbing 10% smooth
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close.

(1) The cyclists among you will know of what I speak."

Posted: 16 Jan 2005 09:07
by MR
"Maybe I don't love C++ the same way I love my kids, nor even as much as climbing 10% smooth
tarmac in 32° on the rivet, (1) although at times it does come close."

Być może nie kocham C++ w taki sam sposób w jaki kocham swoje dzieci, ani też tak bardzo jak pięcie się (podjeżdżanie ?) się na 10% (pewnie nachylenie) gładki asfalt w 32 stopniowym upale z wywieszonym z wysiłku jęzorem :), chociaż czasami to (czyli uwielbienie C++) się staje bliskie temu.

tak właśnie bym to przełożył